how to reduce your website translation costs? step by step guide to help you reduce the costs of the translation without affecting quality.
While world increasingly focuses on E-Commerce, import and export and foreign investment, Localization Services in Dubai, for example, become extremely important in market for individuals and businesses alike. Although you are trying to keep translation costs down but, still want your project translation to be accurate and outstanding. Translating content is very crucial to support your global market. Translating and localizing content is one of the ways nowadays for business to grow and increase its market share.
Plan Your Content
Planning your content and using translation tools serving you to save money.
- Reduce the Word Count
Translation costs are mainly calculated by the word count of the source content like document, software strings, video content, and website pages. That’s why, reducing the number of source words can help in reducing your translation costs.
Be careful in choosing what you want to be translated and what’s unnecessary for a market to be translated. Make sure the content really covers the audience’s needs and don’t overcomplicate it. Some cases, such as technical translations or marketing materials, it may not be a possible solution to reduce the word count because of the nature of the content.
- Reuse Content
Content reuse is the writing content one time and reusing that content in different places, within the same document, across other documents or in other output types. By employing content reuse plan and the right content management system (CMS), you can manage your content at the granular level that allows you to simply reuse the same content in many places. Fewer words to translation will be sent, which will reduce your costs with high quality, also increasing coherence in your source language assets.
- Use Simplified Technical style
Simplified Technical English (STE) is a writing standard that encourages simple and coherent writing for non-native English speakers. STE is being used by many other industries nowadays such as manufacturing, communication and software.
They use Simplified Technical English as their controlled language, used other types of controlled languages or created their own to decrease complexity and increase coherence in their English content. Simplified Technical English follows a set of writing rules. You can use the Simplified Technical English as a controlled language or improve your own. By applying a writing standard, you increase coherence and simplify content that results in word count reducing and your translation cost-saving. Also by keeping coherent with clear terminology helps you to reduce costs and increase translation quality.
- Simplify the Content Format
You must put in your consideration to simplify the file format of your content before sending it to translation. Some file formats are easy to use and others are complex in their usage. For example, software like Adobe InDesign, PDF, Illustrator, Photoshop Adobe Illustrator or Microsoft PowerPoint.
These programmes require your language service provider (LSP) to take the content from its format, translate it, then add it back to the original file and format it. This is called desktop publishing (DTP) and it represents a big part of the whole translation cost. If the author of the content uses a format-free, structured way such as using an XML authoring tool and the DITA standard, he will not have any DTP costs, which can result in a big cost savings. Sending files in Word, Excel and plain text formats, these will decrease the translation timeline and the whole translation costs. Avoid involving text in graphics.
This also, requires your translation agency to spend extra time on extracting the text and re-inserting them after the translation. This adds to desktop publishing (DTP) costs. If you have text in graphics, extract the text and place them in an Excel file for translation.
1- Translation Memory
A Translation Memory (TM) is a database used to store words from the source content and their translations for future use. The translation memory takes the content that was translated before by human, professional translators. Human translators focus on the new words only. Having a translation memory will reduce the translation costs because of reusing existing content and speeding up the translation process. Most language service providers use translation memory tools to simplify the translation process. When new translations are sent, they are checked by the translation memory and new text that is a full or 100% match can be reused. This helps reducing costs and shortens the time of your translation project.
2- Use a Translation Project Management System
Having a translation project management system in place cancels the administrative tasks associated with a project. It also allows you to manage all your projects in one place, getting time updates and budgeting information. Recommended solutions such as Net-Cloud manage all the translation process, from the initial submission to translation to invoicing. This reduces translation costs; as using a tool such as Net-Cloud requires less translation management time.
Connect Your Content Management System to Your LSP
If you use a content management system (CMS) to manage your content, you should connect it to your language service provider. This will make the process of sending and receiving content largely automatic operation. Leading to increasing the efficiency of the process, increasing time-to-market and improving team collaboration. Tools as Net-Connect work with all kinds of content management systems and are easy to deploy.
Set realistic deadlines
Last-minute requests and tight deadlines mean higher rates and lower quality. You must anticipate your needs to allow enough time for a quality proofreading to ensure high-quality results for your translations.
5- Take advantage of technology
From programmes which assist translation is (CAT) tool, technology can be your best friend when it comes to reduce costs and increase productivity. Despite of failing machine translation systems in reaching the level of translation quality achieved by human translators, machine translation technology plays an unexpected role in boosting translator productivity or translation at a lower cost. With the beginning of using machine translation, technology has made a new giant leap forward, becoming more intelligent year after year and thus improve the cost-benefit percentage of machine translation in general.
Why you need professional translation?
Recently, companies start to focus on the needs of their international clients. Since customers now prefer to shop and surf the Internet in their own languages, it becomes necessary for e-commerce companies and retailers to change their website strategies. Localization services in UAE of technical publications, software user interfaces (UI), websites, web applications, help systems, allow companies to enter to foreign markets and to cater to target audience in their native language. The best way to attract clients and score a sale is by translating a website into the languages of your targeted audiences. English is not the only language of the Internet. The majority of business or websites are made in English, but since 2013, companies create multilingual versions in other main languages like Chinese, Spanish, French and German helped by website translation companies in Dubai.
- Localization Common Terminology You Should Know
- Why Every Business Needs a Professional Translation Service?
- 6 Essential Skills a Professional Arabic Translator Should Have
- Arabic Document Translation Near Me
Machine Translation Vs Human Translation
Companies that think making use of machine translation tools such as Google Translate for their translation must know that machine translation has its time to be used, but it is not appropriate if you’re trying to communicate with target audiences across the world in their native languages. When local customers see a bad translation, this leads to mistrust of your products and company brand. In addition to, Google will detect unprofessionally-translated content on websites and it may downgrade the website in Google search results. It’s very important to produce the best possible localized content so you can communicate with your target audience as if you were a local company. Although, high-quality translation is not cheap, it’s possible to reduce translating cost.
Take Advantage of Translation Tools
It will be very useful to take advantage of all the latest translation tools to help you reduce translation costs and speed up time.
Thus, by planning your content and using translation tools, you can reduce your translation costs. You should choose a reliable website translation company in UAE in order to receive high-quality translations with consistent terminology and quick turnaround and low cost.
Doing any cost-saving steps will be useful so you can localize content continually. Reducing the cost of website translation is easy, especially when you want to maintain the coherence and quality of your company brand. You have a future vision for your business and you are ready for taking action. However translation is very expensive, you know that translation and localization is a worthwhile investment. Consequently you want to implement any cost-reducing strategies so that you can get the best service at the best price. In this article, we will state some of the options that can assist the process of cost-saving and help you achieve sales from markets out of our long experience as a website translation company in Dubai. Alsun has a translation office dubai offering a wide range of translation services. We are always ready to serve you 24/7.