It is worth noting that many reliable translation offices can provide the translator with a translation certified by many embassies. On the contrary, there are also Fake Translation Companies that operate through translation scams. In this guide, we will guide you on how to identify spam translation offices.

How to identify fraudulent translation companies

Several steps can be followed to identify spam translation offices:

1. Verify Identity

First, make sure that what you are looking for is a real, existing entity with a headquarters and address that you can go to. This will help you do a quick search online for that company and its address, and you can use Google Maps to verify the required addresses.

2. Online Presence

Second, make sure that the company has a presence in one way or another on the Internet, even if it is a weak presence. Of course, the Internet is one of the most important doors that business owners resort to to promote their businesses. 

Also, check if there is a website for that company, try to contact them through it, and the speed of receiving responses from them, and check the presence of that company on social media networks, and whether it has social pages that you can communicate through.

3. Customer and translator opinions

What others say about them, especially those in the industry themselves, who are independent translators who have dealt with that company before, will help you verify the credibility of translation companies and offices. 

You can simply follow several platforms through which you can learn what others are saying about them. The first of these platforms is the Google search engine, as comments from people who have evaluated these companies appear next to most companies and business owners during the search. 

4. Checking accreditation

In addition to Fake Translation Companies. The company’s talk about itself as a translation company accredited by embassies and consulates requires the presence of a copy of this accreditation on any of its platforms on the Internet, especially its website. 

Also, if this company has obtained accreditation from any of the ISO certificates related to translation, such as ISO 17100, 9001, or 18587, etc., it must have a clear copy of this certificate and display it to the public and followers.

7 Tips for Choosing a Suitable Translation Office

There are several things you can do to avoid the trap of Fake Translation Companies. Before choosing a certified translation office, first determine your needs, then look for translation offices that have a specialized team of translators who are known for their good reputation for accuracy, editing, and commitment to deadlines for completing the work.

Here are the most important conditions that must be met by a certified translation company;

  1. Providing certified translation services such as legal, commercial, and scientific translation and translation of official documents.
  2. The office is included in the lists of certified translation offices with official government bodies and agencies such as the Ministry of Defense and police departments.
  3. Avoid fake translation offices on the Internet that promote themselves without having a real workplace that you can go to and enjoy a good reputation.
  4. Verify the opinions and experiences of previous clients of the translation office you wish to deal with by searching the Internet and on the office’s website.
  5. The presence of the name of the certified translation office on global translation platforms such as the PROZ platform and the Global Translators Network.
  6. Check the accreditation bodies by asking those in charge of the certified translation office about the licenses and accreditation bodies that it mentions and verify their validity yourself.
  7. Multiple branches.

Exceptional Translation Standards

Alsun Office for Certified and Immediate Translation Services provides you with several standards that must not be compromised in good translation, which not only confirm the credibility of translation offices but also their professionalism. These are the standards applied by Alsun Office for Translation Services and its branches in Arab countries;

1. Coherence and consistency in meaning

In contrast to the translation scam, one of the most important skills of good translation is to obtain a coherent and consistent text with an integrated meaning, and this brings us back to talking about textual translation or professional translation. 

When translating documents, we need a professional translation that means everything in the text to transfer it exactly as it was translated, in the same spirit and wording, to the other language into which it was translated, without compromising the meaning or intent. 

A translation office may provide you with a textual translation of your documents, but it does not fulfil its required purpose. Obtaining a coherent and consistent text expresses the professionalism and culture of the translator, as well as the quality of the certified translation office.

2. Comprehensiveness and neutrality

When translating documents, whether it is a certified translation or a general translation, regardless of the type of translation required, the translator is not required to state his point of view at all, intentionally ignore the translation of formulas and phrases, or even translate them in a twisted way that changes the content and meaning of the text. 

One of the most important skills of good translation is to translate the entire document without deleting or omitting any of its parts, in addition to the neutral professional translation without expressing the translator’s point of view. This is also considered honesty and professional ethics.

3. Matching the translation style

This means that the text is translated exactly as the original, in other words, if what is required is to translate a document for a creative, scientific, legal or official text, it must be transferred in the same wording in terms of seriousness or officialness to the other language into which it is translated. 

For example, official documents should not be translated in a poor manner that carries a sarcastic or non-serious character in terms of official terminology, and vice versa. 

4. Reliable sources

Each certified translation office contains special and reliable sources for translating various types of original documents, such as specialized dictionaries and translation tools that help the professional translator refer to them and give the translated texts credibility.

5. Grammar and Spelling

Any written work requires familiarity with the rules of the language in terms of formulation and spelling. No professional translator makes mistakes in these standards at all. 

It is known that each language has its own rules, and the translator must be familiar with all of them because the quality of the text is judged and its consistency and freedom from spelling, grammatical and linguistic errors, just as is the case when writing in Arabic.

You might like to read about :

Conclusion

In conclusion, Fake Translation Companies may be smart in providing translation scams that convince the customer, but unlike this, you can check spam translation offices with some steps, such as asking for help from those working in the translation field, searching for the company’s website, or analyzing the translated text by specialists.