إن كنت من الراغبين بالحصول على ترجمة قانونية أونلاين بجودة عالية وسعر تنافسي، فهناك العديد من جهات الترجمة التي توفّر خدمات ترجمة قانونية مثالية، لكن تنوُع خيارات الترجمة المتاحة قد يجعل العملاء في حيرة؛ نتيجة تنوع العروض وخطط الأسعار لدى كل جهة ترجمة.
لذلك في المقال التالي سوف نتعرف عن قرب على قطاع الترجمة القانونية، وتحديدًا الترجمة الإلكترونية التي لا تحتاج منك إلى الذهاب بنفسك لأحد فروع شركة الترجمة، كما نوضح لك أهم خطوات الترجمة الإلكترونية المعتمدة.
ما هي خدمة ترجمة قانونية أونلاين؟
خدمة ترجمة قانونية أونلاين هي خدمة الترجمة التي تتم لكافة أنواع النصوص القانونية من اللغة الأصلية إلى اللغة المستهدفة، من الممكن أن تتم الترجمة القانونية لأكثر من لغة؛ الأهم أن تتم الترجمة على يد مترجم قانوني معتمد؛ لضمان نقل المصطلحات القانونية باحترافية عالية، دون المساس بالمعنى العام للنص، وحينما تحصل على خدمة الترجمة القانونية أون لاين فهذا يعني الحصول على الخدمة من مكانك، أي عن طريق البريد الإلكتروني أو إحدى وسائل التواصل الاجتماعي، مما يوفر الوقت والجهد.
أهمية ترجمة قانونية اون لاين
قطاع الترجمة القانونية من القطاعات الصعبة، التي تتطلب نخبة من المتخصصين الذين يتمتعون بمهارات الترجمة الاحترافية، حيث تتمثل أهمية الترجمة القانونية أون لاين في كل من:
سرعة الترجمة
خدمة الترجمة التي تتم بشكل إلكتروني تساعدك بالحصول على سرعة بعملية ترجمة النصوص، مما يغني عن الانتظار الطويل؛ لأن العملية تتم فقط عن طريق التواصل عبر الجوال.
دقة الترجمة
التعاون مع شركة ترجمة معتمدة أون لاين يساعدك على ترجمة النصوص القانونية بدقة عالية، وبالتالي نقل النصوص القانونية بدون أخطاء.
توفير الجهد
الترجمة الإلكترونية للمستندات توفر الجهد على الأفراد والشركات، لأنها لا تتطلب الذهاب إلى أحد فروع شركة الترجمة.
خطوات الحصول على خدمة ترجمة قانونية اون لاين
إن الحصول على ترجمة قانونية أونلاين يحتاج منك إلى التروّي، مع القيام بمجموعة من الخطوات، لنتعرف سويًا على أهم الخطوات المطلوبة.
1. البحث عن شركة ترجمة معتمدة
في البداية، يجب أن تقوم بالبحث عن إحدى شركات الترجمة المعتمدة، التي تقدم خدمات ترجمة معترف بها من قبل الجهات الحكومية؛ كالسفارات والوزارات، لأن تلك الجهات تضمن لك الحصول على ترجمة قانونية بجودة عالية.
2. تقديم الوثائق الأصلية بوضوح
يجب أن توفر الوثائق والمستندات القانونية الأصلية بوضوح، وإن لم تكن واضحة بالقدر الكافي؛ عليك توفير المعلومات الناقصة أو المحذوفة لمكتب الترجمة؛ كي تتم عملية الترجمة الاحترافية دون حدوث خلل.
3. تقديم تعليمات الترجمة
إن كنت تودّ توفر بعض الملاحظات داخل العمل؛ يفضل أن تقوم بإخطار المترجم به مباشرة قبل بدء الترجمة، حيث أن ذلك يساعدك بالحصول على مشروع الترجمة بصورة أسرع.
4. المراجعة قبل الاستلام
يتسنى عليك مراجعة الترجمة قبل استلامها؛ لضمان جودتها ودقة نقلها للنصوص الواردة بالوثائق والمستندات الأصلية، لكن إن تعاونت مع شركة ترجمة موثوقة مثل “الألسن العربية للترجمة”؛ فهذا سيغنيك عن المراجعة، لأن الشركة تتولى عملية الترجمة من الألف إلى الياء؛ كي تستلم عمل احترافي بجودة عالية ومن دون أخطاء.
كيف تؤثر الأخطاء على الترجمة القانونية؟
في الواقع ارتكاب الأخطاء في الترجمة القانونية من الأمور المرفوضة، والتي قد توقعك في الكثير من المشكلات؛ نظرًا لحساسية الترجمة القانونية على وجه خاص، فقد يؤدي خطأ بسيط للغاية في التغيير من المعنى العام للنص، الأمر الذي قد يعرض أحد الأطراف للمسائلة القانونية، أو قد يؤدي إلى ضياع الحقوق.
لذلك لا يمكن الاعتماد على مواقع الترجمة الحرفية أو مواقع الترجمة بالذكاء الاصطناعي في ترجمة النصوص القانونية؛ لأنها قد تؤدي إلى ارتكاب الكثير من الأخطاء، بينما يجب الاعتماد على مترجم قانونى اون لاين معتمد رسميًا؛ كي يؤدي مهمة الترجمة على أكمل وجه، ويحافظ على مسار العدالة.
ما هي أفضل شركة ترجمة قانونية أونلاين؟
تعتبر شركة الألسن للترجمة المكان الأمثل للترجمة أون لاين، سواء للنصوص القانونية أو غير القانونية، فالشركة تتمتع بالعديد من المميزات التي تجعلها شركة ترجمة على أعلى مستوى.
الإتقان والمهنية
شركة الألسن تقدم ترجمات عالية الجودة، حيث أنها تتبّع أعلى معايير المهنية في عملها، وهذا يسهم في تقديم عمل احترافي على كافة المستويات.
الاعتماد الرسمي
شركة الألسن معتمدة رسميًا من وزارة العدل الإماراتية، فضلا عن اعتمادها من قبل كافة الهيئات الحكومية وشبه الحكومية، والسفارات، والكاتب العدل بالدولة، مما يساهم بحصولك على ترجمة قانونية محلفة رسميًا.
دعم لغات متعددة
في الألسن العربية يتم توفير خدمات ترجمة احترافية لأكثر من 50 لغة من لغات العالم، وهذا يساعد العملاء على الترجمة القانونية بمختلف بلدان العالم بلا قيود.
تنوع النصوص
لا يتم دعم نوع واحد من النصوص القانونية، بل خبراء الألسن قادرين على ترجمة كافة أنواع النصوص؛ ومنها الاتفاقيات والعقود والأحكام.
سرعة إنجاز العمل
من خلال الألسن العربية سوف تتمتع بسرعة عالية في إنجاز أعمالك، دون المساس بجودة الترجمة أو دقة نقل المصطلحات.
أنواع الوثائق القانونية التي نترجمها
في شركة الألسن نوفر خدمات ترجمة قانونية أونلاين لمختلف أنواع الوثائق والمستندات، وأبرزها (عقود تأسيس الشركات، ترجمة قوانين الشركات، مستندات التأمين، مسائل التحكيم، التشريعات، الاتفاقيات، الدعاوى القضائية والأحكام، حقوق التأليف والنشر، التعهدات، الإقرارات، المحاضر بأنواعها، إلخ).
كيف تتواصل مع فريق الألسن؟
التواصل مع فريق الألسن للترجمة يتم من خلال عدة وسائل، وهي (زيارة أحد الفروع، التواصل عبر البريد الإلكتروني، التواصل عبر تطبيق واتس اب).
تتم عملية التواصل عن طريق إرسال المستندات والتعرف على التكلفة المتوقعة؛ التي يتم احتسابها بناءً على اللغة المستهدفة وحجم المشروع وموعد الاستلام، وبعد دفع التكلفة يتم العمل على المشروع على الفور.
يمكن التواصل مع الألسن على مدار 24 ساعة؛ سواء لطلب ترجمة أو للحصول على الدعم الفني المطلوب، ففريق الألسن متواجدين على مدار الساعة في خدمتك.
قد يهمك: ترجمة قانونية في دبي.
الخاتمة
الترجمة القانونية من التخصصات التي تلعب دورًا حيويًا في نقل الوثائق والمستندات القانونية بين اللغات، مما يجعل التواصل بين الأفراد والجهات القانونية أكثر سهولة ويسر، وهذا ما نساعدك بالحصول عليه مع الألسن العربية للترجمة، إذ نقدم إليك نخبة من أفضل خدمات الترجمة المتقنة؛ التي تسهل حياتك وتزيد من فاعلية معاملاتك القانونية المستقبلية.
قد يهمك: ترجمة الإخطار القانوني.
الأسئلة الشائعة
كم سعر ترجمة الصفحة في الإمارات؟
سعر ترجمة الصفحة يتحدد حسب 3 عوامل رئيسية وهي (عدد كلمات الصفحة، اللغة المستهدفة، موعد التسليم المتوقع)، لكن يمكن أن تحدد جهة الترجمة سعرها بناءً على خبرتها ومدى قدرتها على توفير سعر تنافسي للعملاء.
كيف أترجم ترجمة قانونية؟
الترجمة القانونية تحتاج إلى مترجم معتمد، ويجب أن يكون ذو خلفية قانونية؛ حتى يفهم الغرض من الوثيقة الأصلية، ويقدم ترجمة احترافية لها باستخدام المصطلحات القانونية التي تتوافق مع اللغة المستهدفة.
هل يمكن الحصول على ترجمة قانونية مجانية؟
يمكن الحصول على ترجمة مجانية عبر الانترنت، لكنها قد لا تكون موثوقة بنسبة 100%، فلا تغامر في الترجمة القانونية؛ خاصة إن كانت ترتبط بمعاملات رسمية، لأن ذلك قد يزيد من خطورة الوقوع بالمخاطر القانونية التي تكون في غنى عنها.