كيف تصبح مترجم قانوني في الإمارات؟ الشروط والوثائق اللازمة لتكون مترجماً معتمداً من وزارة العدل الاماراتية؟ وما هو راتب المترجم في الإمارات؟
ينظم مهنة الترجمة القانونية في دبي ودولة الإمارات العربية المتحدة قرار مجلس الوزراء رقم 7 لسنة 2014 باللائحة التنفيذية للقانون الاتحادي رقم 6 لسنة 2012 في شأن تنظيم مهنة الترجمة الصادر عن صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، حاكم دبي، حيث يتم حظر ممارسة مهنة الترجمة في الإمارات إلا بعد أن تكون مقيد في جدول قيد المترجمين بوزارة العدل، والحصول على ترخيص بمزاولة المهنة من السلطة المختصة في الإمارة المعنية حتى تصير مترجماً معتمداً من وزارة العدل الاماراتية. ونص القرار على عدة شروط للقيد في جدول قيد المترجمين و سنعرضها لكم فيما يلي :
تقديم الوثائق:
يجب على كل مترجم يرغب في القيد في جدول قيد المترجمين ليكون مترجماً معتمداً من وزارة العدل اتخاذ الإجراءات التالية:
- لابد أن يكون المترجم على كفالة واحد من مكاتب الترجمة دبي الموجود في دولة الإمارات للحصول على خطاب الموافقة بممارسة الترجمة .
- معادلة الشهادة: تقديم شهادة الثانونية العامة وبيان درجات للشهادة الجامعية مع شهادة التخرج من أحدى الكليات الرسمية تفيد دراسته للغة المعنية معتمدة من أمين الجامعة ووزارة الخارجية وسفارة وقنصلية دولة الإمارات، وتقديم كل هذه الوثائق إلى مقر وزارة التعليم بالإمارة المعنية وينتظر حتى صدور المعادلة.
- الحصول على موافقة أمنية من مقر القيادة العامة لشرطة الإمارة المعنية.
- الحصول على شهادة خبرة لمدة خمس سنوات بعد تاريخ التخرج من احدى شركات الترجمة معتمدة من الشهر العقاري ووزارة الخارجية بالدولة المعنية. ويعفى المواطن الإماراتي من شرط الخبرة.
- تقديم كلا من شهادة المعادلة مع خطاب عدم الممانعة وشهادة التخرج والموافقة الأمنية مع 6 صور خلفية بيضاء إلى مقر وزارة العدل بالإمارة المعنية، ويطلب منه ملء استمارة طلب المترجم للقيد في جدول قيد المترجمين على الانترنت.
- ينتظر المترجم اجتماع اللجنة الفنية واللجنة الأمنية بوزارة العدل الإماراتية التي تنظر في جميع الطلبات وتبت فيها بالموافقة أو الرفض، ولا يوجد ميعاد محدد لاجتماع اللجنتين.
- تتصل وزارة العدل بجميع المقبولين لتحدد ميعاد للامتحان. ويجوز لمن رفض طلبهم أن يطعنوا على القرار أمام محكمة الاستئناف المختصة خلال 30 يوماً من تاريخ صدوره.
امتحانات المترجم القانوني في دبي :
تحتوي كل قاعة امتحانات على 5 مترجمين تقريباً، ويسمح لكل مترجم إحضار أي قاموس ورقي يختاره ويمكن للممتحنين تبادل القواميس، وتكون مدة الامتحان ساعتان تقريباً.
الامتحان عبارة عن 10 فقرات تحتوي كل فقرة على حوالي 100 كلمة، 5 فقرات من اللغة الإنجليزية إلى العربية و5 فقرات من اللغة العربية إلى الإنجليزية (على سبيل المثال) ويترجم المترجم القانوني في نفس ورقة النص الأصلي.
وفيما يلي بعض من مجالات نصوص الترجمة حسب خبرة بعض من اجتازوا الامتحان مع نسبة كل منها:
- القانونية 30 %
- الاقتصادية 25 %
- الطبية 10 %
- التجارية 10 %
- البيئية 10 %
- العامة 20 %
- الفنية 10 %
- أخرى 20 %
إجراءات قيد المترجم القانوني في دبي
يتصل ممثل وزارة العدل بالمترجم القانوني في دبي ليبلغه بنتيجة الامتحان بعد حوالي أسبوعين وكذلك بالإجراءات التي يجب اتخاذها في حالة اجتيازه للامتحان. يلتزم المترجم بالتوجة إلى مقر وزارة العدل بالإمارة المعنية ليستلم خطاب الإحالة إلى القاضي المختص لحلف اليمين أمامه وكذلك ملخص باللوائح التي تحكم مهنة الترجمة القانونية في الإمارات والتي سنفصلها في مقال أخر إن شاء الله. ويتوجه المترجم إلى المقر الرئيسي لوزارة العدل بأبوظبي ليحلف اليمين أمام القاضي باحترام لوائح المهنة. ثم يطلب من المترجم بعد ذلك الحصول على شهادة لياقة صحية لمزاورة المهنة من المركز الطبي بالإمارة المعنية، ويحصل على تأمين ضد المسؤولية عن الأخطاء المهنية لمدة ثلاث سنوات من شركة الوثبة للتأمين بقيمة 6000 درهم إماراتي، ورسم تسجيل بقيمة 3000 درهم إماراتي ليستلم بطاقة المترجم القانوني بعدها.
يتقدم المترجم بعد ذلك إلى مقر وزارة العدل في الإمارة المعنية بنموذج توقيعه وختمه على ورق مكتب ترجمة قانونية في دبي التابع له في عدد 6 نسخ لتوزع على جهات التصديق بدولة الإمارات، وبذلك يمكن للمترجم ممارسة مهنة الترجمة القانونية مع الإلتزام بالنموذج المقدم منه دون أي تغيير.
تصفح أيضاً:
راتب المترجم القانوني
راتب المترجم القانوني قدره 17800 درهم إماراتي في الإمارات. يتراوح راتب المترجم القانوني في دولة الإمارات العربية المتحدة ما بين 8900 درهم إماراتي إلى 28000 درهم إماراتي. كلما زادت خبرتك في مجال الترجمة وعدد سنوات الخبرة كلما كان راتبك أفضل. يشمل الراتب الموضح امتيازات العمل كالسكن والتنقل.
اعرف المزيد عن خدمات الترجمة التي نقدمها في الألسن:
يمكنك إلقاء نظرة على مقال كيف تختار شركة ترجمة في دبي لكي تستطيع أن تحدد الشركة المناسبة لك التي ترغب في التعامل معها .
أتمنى للجميع التوفيق ونسأل الله العلي العظيم أن يجزينا عن عملنا هذا خير الجزاء
بقلم: جمعة فودة